Mailhe Traducteur assermenté espagnol français  06.10.99.76.16

Conditions générales


Établissement et acceptation du devis
Tout devis comprend le nombre total de mots calculé par l'outil de comptage Word, le prix de la prestation, les délais de livraison indiqués en jours ouvrables à partir de la réception définitive des documents à traduire, les modalités de paiement. À la réception du bon pour accord, un accusé de réception est transmis par courrier électronique confirmant le bon démarrage de la traduction.


Confidentialité : 
Je garde strictement confidentiels, tant au cours de l'exécution du contrat qu'après son expiration, tout document et toute information qui me sont fournis par le Client.  
Respect de la mise en page :
Les formats de fichiers sont traités dans le respect de la présentation initiale, seul le texte à traduire est modifié.
Intervention sur le document source :
Les erreurs éventuelles rencontrées dans le document source sont signalées au client, sans coût additionnel.  
Traducteur : 
J'exécute les travaux de traduction, de relecture et de correction. Ils ne sont jamais confiés à un tiers sans l'accord du client.  
Livraison : 
Les traductions simples sont livrées par courrier électronique aux formats PDF et Word. Les traductions officielles certifiées conformes à l'original sont envoyées au format PDF par mail, leur version papier par courrier en recommandé avec AR. 

Qui suis-je ?
Expériences
Traducteur Expert près la cour d'appel de Pau depuis 2009.
Traducteur freelance en France depuis 2007
Traducteur freelance au Pérou 2004-2007
Professeur d'espagnol et de français 1999 2004  

 
Formation
Maîtrise d'espagnol, Faculté des Lettres de l'Université de Pau.
Faculté des lettres d'Anaya, Université de Salamanque (Espagne).
Diplôme Supérieur de l'École Officielle de Langues (Espagne).